Ferramentas

Como legendar filmes com o Subtitle Workshop

Google+ Pinterest LinkedIn Tumblr
Anúncios Google

Muita gente torce o nariz para legendas: atrapalha, tira a atenção do conteúdo visual, etc. Mas como às vezes não tem solução, o jeito é ler as letrinhas mesmo, e tem até quem prefira filmes legendados do que dublados – muita gente, aliás.

Legendar filmes antigamente podia ser complicado, mas hoje é relativamente fácil; trabalhoso sim, mas fácil como processo geral. Se vai legendar sua própria gravação, é só digitar o texto e aplicar ao filme com o software indicado; senão, a coisa complica mais ou menos: filmes famosos provavelmente terão o arquivo de legenda disponível em sites especializados, mas se for uma coisa obscura dessas que ninguém nunca ouviu falar… você terá que fazer tudo.

Vou mostrar um pouco de cada processo aqui. Se sua necessidade for outra, comente que eu tento ajudar no que puder. Se quiser um vídeo para testar, pode baixar o Big Buck Bunny (sob Creative Commons). Ou escolha algum nessa lista de filmes sob licenças Creative Commons.

Software para legendas

Tem vários, mas o que uso faz tempo é o Subtitle Workshop. Gratuito, suporta formatos diversos de vídeo, mais de 60 formatos de arquivo de legenda, e tem todos os recursos que um usuário básico precisa.

Ah, mas o Subtitle Edit é melhor“. Pode ser, mas o Workshop é direto e simples, acho que é ideal para quem não tem muita prática.

Baixe o Subtitle Workshop aqui. Instale-o e inicie o programa. No menu Settings > Language, escolha seu idioma preferido – tem português sim!

ajuste de idioma

Arraste seu arquivo de vídeo para cima da janela do Subtitle Workshop e solte lá. Ele deve começar a rodar na janela de visualização, que tem controles típico de tocadores de mídia – além de outros que vamos usar adiante.

Veja e já se acostume com a interface do programa.

ferramentas do subtitle workshop

Para criar um novo arquivo de legenda, siga ao menu Arquivo > Nova Legenda… Imediatamente aparece a primeira entrada na lista de legendas.

novo arquivo de legenda

Clique sobre a primeira entrada na lista de legendas. A linha toda vai ficar azul, indicando que ela está selecionada. Qualquer edição que você fizer na caixa de texto mais abaixo, será aplicada a essa linha.

Marcar o tempo em que a primeira legenda aparece no filme não tem segredo: dê play no vídeo e quando chegar ao local desejado, pause (pra facilitar, pode usar o atalho Ctrl + Espaço), e clique no botão “Definir ponto inicial”.

definir ponto inicial
Esse botão aí define que a legenda apareça no ponto em que o vídeo estiver.

Clicou e não aconteceu nada? Tudo bem, por enquanto você só marcou o lugar/momento em que o texto da legenda vai aparecer. Agora lá embaixo, na caixa Texto, digite o conteúdo da legenda. Ele aparece na lista, na legenda 1 que você selecionou em cima. Veja que as caixas perto da caixa de Texto também mudam:

  • Em Exibir, entra automaticamente o tempo do vídeo quando você clicou no botão para inciar a exibição da legenda.
  • Em Duração, o tempo total em que a legenda será exibida. O valor alto é porque ainda não definimos o momento dela sumir, mas já vamos resolver.
  • Em Ocultar, será exibido o ponto do filme em que ela deve sumir.

legenda criada

Clique de novo no play e deixe o vídeo correr até o instante em que a legenda deve sumir. Pause, então clique no botão “Definir Tempo final”.

definir ponto final

A legenda está pronta e ajustada para aparecer no intervalo que você definiu. Confira voltando um pouco o vídeo e clicando em play.

legenda no filme
“Fanfarrão”? Eu sei, quis fazer uma tradução “literal”…

Não se preocupe com o visual: o que define a aparência dela no seu filme é outro programa, aquele que vai gravar o filme junto com a legenda num DVD ou imagem de disco.

O processo, de forma simplificada, é esse: ir colocando textos nos tempos de vídeo. Para inserir uma nova linha de legenda, aperte a tecla Insert (Ins, aquela que fica perto da Home e das setas do teclado).

Você também pode escrever todas as legendas antes, fora do tempo, e ir ajustando conforme toca o vídeo: crie várias linhas, cada uma com a legenda que deve aparecer na sequência, e use a técnica de pausar, apertar o botão de início de ponto e fim de ponto, etc. Sem dúvida trabalhoso, mas não difícil.

Salvando legendas

Não adianta ter um trabalhão danado pra traduzir diálogos do filme todo e não salvar o arquivo… Faça isso no menu Arquivo > Salvar (ou comando Ctrl + S). Virá a janela pedindo que você escolha o formato do arquivo salvo.

salve a legenda em subrip

Como saber o certo? Depende de como você vai usar a legenda mais tarde. Só salvar numa pasta com o arquivo para assistir no computador? Gravar num DVD? O ideal é consultar a ajuda do programa final, mas saiba que o formato .srt (SubRip) é muito empregado, sendo aceito por quase qualquer programa de leitura e gravação.

Ajustando legendas

Mas e se o filme já tem um arquivo de legenda e você só precisa ajustar, traduzir, etc? Às vezes ela vem bagunçada, textos fora do tempo, traduções inacabadas, etc.

Sincronização…

…é o problema mais frequente. O programa oferece quatro meios de corrigir isso.

Método 1: ajuste simples do primeiro e último diálogo, recomendado na maioria das vezes. Depois de carregar o vídeo e o arquivo de legendas:

  1. Toque o vídeo até o ponto da primeira fala ou o local da primeira legenda. Pause e anote o tempo.
  2. Vá até perto do fim do filme e procure a última fala ou ponto de legenda. De novo, anote o tempo. Você também pode anotar estes tempos em qualquer outro media player, o importante é anotar.
  3. Siga ao menu Editar > Sincronia > Ajustar legendas… ou use o atalho Ctrl + B. Clique na guia “Simples” se já não estiver ativa, e na caixa “Primeira linha falada:”, digite aquele primeiro tempo que marcou. Na outra caixa, digite o tempo da legenda final. Clique no botão Ajustar!

Método 2: sincronização de dois pontos. Também funciona bem na maioria dos casos.

  1. Selecione uma legenda que quer determinar como primeiro ponto de sincronização.
  2. Toque o vídeo até o ponto certo daquela legenda aparecer, então clique em “Marcar como primeiro ponto de sync” ou use o atalho Ctrl + 1.
  3. Selecione a legenda que quer como último ponto de sincronização. Toque o vídeo até o ponto em que ela deve aparecer, então clique no botão “Marcar como último ponto de sync”, ou atalho Ctrl + 2.
  4. Quando receber a janela de confirmação, clique Sim e a legenda será sincronizada.

Método 3: ajustar uma legenda fora de sincronia à outra sincronizada. Digamos que você tem os arquivos da legenda em inglês (ajustada) e uma traduzida para português, mas fora de sintonia. Você pode ajustá-la como a outra, é só seguir ao menu Editar > Sincronia > Ajuste > Ajustar às legendas sincronizadas, ou atalho Ctrl + Shift + B. Carregue as legendas e elas serão igualadas.

Método 4: ajuste avançado. Use se os outros métodos falharam. É indicada nos casos mais complicados, como legendas dessincronizadas de forma desigual, ou só em alguns trechos do filme.

Para funcionar melhor, você deve carregar primeiro a legenda e depois o filme.

  1. Primeiro, selecione a linha da legenda que quer marcar como ponto. Pode ser qualquer uma.
  2. Toque o vídeo até encontrar o ponto dela aparecer, então clique no botão “Adicionar ponto de sincronização de legenda/vídeo” ou atalho Ctrl + Alt + P, é o último botão de controle. Surgirá a janela de ajustes, com a guia Avançado aberta, e esse ponto inicial é marcado na linha 1.
  3. Cada vez que repetir o procedimento com outras linhas da legenda, elas serão listadas na janela. Podemos adiconar pontos novos clicando em Adicionar (para adicionar o tempo por valores) ou Adicionar da mídia (adiciona a partir do tempo em que está o vídeo). Será preciso fazer isso com cada legenda que quer sincronizar. Ou seja: pode ser bastante trabalhoso.

Feito isso, observe que a opção “Se o tempo estiver fora do limite entre pontos”:

Extrapolar: o programa calcula o tempo para cada legenda do arquivo mesmo se estiverem fora dos limites que você estabeleceu. Se usar essa opção, você terá algo parecido com a opção “Sincronização usando dois pontos”, mas com vários pontos de uma vez.

Retornar ao tempo original: se um tempo está fora dos pontos que você marcou, o programa volta ao original sem fazer mudanças. Útil, por exemplo, se você quer só ajustar as legendas de 100 a 200, por exemplo, e deixar outras intactas.

Retornar ao deslocamento do ponto vizinho: se o tempo desejado está fora do ponto de sync, essa opção calcula o novo tempo usando o deslocamento em relação ao primeiro ponto de sincronia. Se o tempo desejado está depois do último ponto de sincronização, o novo tempo será calculado usando o ponto de deslocamento em relação ao último ponto de sync.

Quando fizer sua escolha, clique em Ajustar!

Duração das legendas

Legendas traduzidas de qualquer jeito acabam tendo textos que somem depressa e mal dá tempo de ler. O programa tem o recurso “Durações automáticas”, que calcula o tempo aproximado de acordo com o número de caracteres. Assim, um texto curtinho vai continuar sendo rápido, mas se for mais longo, o tempo aumenta – mas sem sobrepor a legenda seguinte, caso esteja próxima.

Para usar, siga ao menu Editar > Sincronia > Durações automáticas, ou atalho Ctrl + Shift + R. Você pode aplicar o ajuste a todas a legendas ou só às linhas selecionadas. Você pode ainda definir quantos milissegundos serão “dados” para cada caractere, lembrando que o ajuste padrão costuma funcionar bem.

duracoes automaticas

Deslocamento de legenda

Uma opção utilíssima, já que é comum baixar legendas que vem ligeiramente (ou nem tão ligeiramente) fora da posição, tipo o ator fala e a legenda aparece só 3 segundos depois, ou antes…

Com a opção “Mudar em XX Milissegundos“, podemos deslocá-las um pouco pra trás ou pra frente no tempo, sem alterar as durações. Para usar, selecione as linhas desejadas e siga ao menu Editar > Sincronia > Mudar + XX Missegundos (ou – XX para deslocar as legendas para trás no tempo).

Formatação do texto

Para usar itálico, negrito, sublinhado ou cores na legenda, abra o comando clássico em html antes da legenda. Por exemplo, para aplicar itálico, uma legenda:

Olá, mundo!

Ficaria:

<i>Olá, mundo!

As tags aceitas são:

<b>negrito
<i>itálico
<u>sublinhado
<c:#XXXXXX> para a cor do texto, em seu código hexadecimal RGB (por exemplo, #ffcc00 para amarelo, #FF0000 para vermelho, etc).

AS tags podem ser aplicadas pela digitação junto com o texto, ou depois, clicando com o botão direito sobre o texto e selecionando a formatação desejada num menu (mais fácil ainda). Mas note que nem todos os formatos de arquivo de legenda guardam a informação de formatações aplicadas.

Correção e tradução

No menu Editar > Texto, estão opções para corrigir as legendas, como transformação e conversão de maiúsculas e minúsculas (Ctrl + Shift + C) e Ajuste Inteligente de linhas, que tenta reduzir legendas maiores que duas linhas.

Para traduzir uma legenda, ative a janela de tradução com o atalho Ctrl + U, aí é só ir traduzindo e salvando – para salvar o novo arquivo de idioma (eles ficam separados), use Ctrl + Shift + S, e o tradicional Ctrl + S salva o arquivo original.

janela de traducao da legenda

Extra: gravar a legenda no filme

Certo, já corrigiu tudo? Agora é hora de gravar a legenda no filme, e qual programa ideal usar depende da sua necessidade. Quer só gravar um vídeo em mp4 pra assistir no PC ou na TV, sem “frescuras” tipo legenda multi-idioma? Então baixe o FormatFactory (grátis).

Quer gravar o filme em DVD com todas as possibilidades, tipo legenda em vários idiomas? Baixe o ConvertXtoDVD (pago).

FormatFactory

Após instalar, abra o programa em clique na guia Vídeo, opção mp4.

formatfactory mp4

Clique em Adicionar Arquivo e navegue até o arquivo do filme. Certifique-se de que ele está na mesma pasta do arquivo de legenda, que deve ter o mesmo nome que ele. Por exemplo, se seu arquivo de vídeo tem o nome “meu_filme.avi”, a legenda deve estar como “meu_filme.srt”.

Para conferir se ele está lendo as legendas, clique no botão Opções. Clique no botão Play da janela de pre-visualização.

preview do video com legenda

Se estiver tudo certo, confirme em OK e clique no botão Iniciar. Aguarde o processamento.

iniciar processamento video

Só aguardar, e depois do vídeo pronto pode executá-lo em qualquer tocador e a legenda estará lá embutida. Note que ela é gravada junto com o vídeo, ou seja, não dá pra retirar mais tarde.

ConvertXtoDVD

Ele cria arquivos de imagem (ISO) com vídeos e legendas, tudo pronto para gravação em DVD compatível com os aparelhos comuns. Também permite criar menus, remover partes do vídeo, dividir capítulos, suporte a legenda e áudio em vários idiomas, etc. Muito completo.

Importante: o ConvertXtoDVD é PAGO (atualmente, 39 dólares), mas não conheço opção melhor. A versão gratuita coloca uma marca d’água no arquivo final e a velocidade de processamento é menor.

Não vou entrar em detalhes sobre o funcionamento dele, pois o assunto aqui são legendas, mas resumindo: inicie o programa, arraste o arquivo de vídeo para cima dele e solte.

Se como sugeri antes, seus arquivos de legenda têm o mesmo nome do arquivo de vídeo, elas serão automaticamente carregadas. Se tiver legendas em vários idiomas, altere pelo padrão:

nome_pt_br (legenda em portugues)
nome_en_us (legenda inglês)

Fica bem mais organizado e o programa vai achá-las sem problema. Clique no sinal positivo ao lado do “Título#1”, e veja em “Legendas”: tenho duas faixas, legendas em português e inglês.

arquivos de legenda carregados

Se suas legendas não forem listadas ali, clique com o botão direito em Legendas (nesse mesmo lugar indicado) e selecione “Adicionar legendas”. Navegue até o arquivo de legenda para carregá-lo.

Antes de começar a conversão, clique no menu Configurações > Gravação. Na caixa abaixo da opção “Gravação em DVD”, você define se o programa gravará o arquivo final em um DVD-R (indique a unidade) ou só um ISO da produção no seu computador. As outras opções são óbvias, leia cada uma.

ajustes do arquivo dvd

Confirme e clique em “Converter”. Aguarde o processo, que pode demorar bastante se seu computador for antigo. Se vai gravar em DVD, lembre de colocar a mídia na bandeja do seu gravador de DVD.

 

Se tiver dúvida sobre a edição e ajustes de legendas, e uso do Subtitle Workshop, comente.

Fundador do Tutoriart em 2010, é ex-instrutor de Photoshop, design web e gráfico. Em quase uma década de redação online, tem cerca de 1500 artigos publicados. Gerencia também o Memória BIT.

18 Comentários

  1. Boa noite, Daniel. O filme que preciso legendar é um filme estoniano -” Posledice”. Será que acontece, pois não encontrei legenda nem inglês para traduzir em um site que faz tradução online de legenda e adpta ao idioma que desejar.

  2. Oi! Estou legendando um filme só que meu timecode começa em 00:59:52 (o filme está em 8 partes), gostaria de saber se tem como alterar esse valor no programa, porque eu até consigo sincronizar, mas aí as legendas começam nos 2 minutos de filme, mas é pra começar no 1:02:32. Obrigado.

  3. Olá, como faço para deixar o fundo da legenda transparente no SubtitleWorkshop? qual é o caminho? a legenda que faço fica com a tarja preta….

    • Olá, o fundo preto é só no Workshop, para visualização. Ele vai produzir um arquivo de texto com a legenda e o visual é definido ao gravar o disco.

  4. Letícia Menezes Responder

    Parabéns pelo artigo, Daniel! Me ajudou horrores com um novo projeto que estou começando. O Subtitle Workshop foi sem dúvida o melhor programa que eu consegui encontrar de forma gratuita e de fácil navegação pra quem tá começando agora, apesar de pra mim não possuir a versão em português, ele é fácil de maneira geral.
    Queria compartilhar que a princípio passei pela mesma dor de cabeça que o Hammilton, eu adicionava o vídeo porém o programa só rodava o áudio, sem nenhuma imagem. Demorei um pouquinho pra solucionar o problema, até pq não sou nenhuma expert em edição de vídeo, mas consegui resolver na ferramenta ‘movie’, selecionando a opção ‘video renderer’ e mudando de ‘default’ para ‘VMR9’.
    Obrigada pelo tutorial, foi de grandíssima ajuda!

  5. Tiranossauro Rex Responder

    E um detalhe… qual é o FPS ideal para trabalhar com legendas?? Isso é um tema complicado para explicar a um iniciante??

  6. EDILENE BALESTRIN PINCINATO Responder

    Olá, Daniel!
    Fiz as legendas, marquei, porém só aparece a primeira, as outras não aparecem.
    O que devo fazer?
    Obrigada
    Edilene

  7. ADOREI ESTA AULA, ERA O QUE ESTVA PRECISANDO PARA AUMENTAR MEU CONHECIMENTO,ASSIM POSSO LEGENDAR OS CLIPESDO YOUTUBE, ALIAS O QUE NÃO TEM LEGENDA E OMEUS FILMES RARO QUE NEMLEGENDA MAIS EXISTE A NÃO EM LINGUAGEM NATA DA COUNTRY.

  8. Bom dia!
    Excente!
    Entretanto quando dou play para iniciar a legendagem só aparece o som, mas as imagens não!
    Que estarei eu fazendo de errado?
    Sugestões são bem-vindas e muito obrigado desde já.

      • Tiranossauro Rex Responder

        Use a versão 6.0b que tem uma opção de renderizar o vídeo, pois a versão atual não tem e com isso, necessitaria de instalar pacote de plugins, aí é um trabalho a mais. Melhor pegar a versão 6.0b e problema resolvido.

  9. Por favor, você sabe como inserir nas legendas, letras gregas e símbolos matemátocos?
    Sede já, muito obrigado!
    Fabio – Votorantim – SP

    • Tentei e não consegui também. Pesquisei um pouco no site do SW e parece que não é compatível. Só usando outro programa, ou segundo uma resposta no fórum deles, usar uma “gambiarra”: ter um arquivo com toda a legenda pronta (editada fora do programa), e outro carregado mesmo com os caracteres mostrando ? mas ajustada nos tempos certos, então seguir ao menu Editar > Textos > Carregar textos de arquivo, e salvar em “Salvar como”. Não testei então não sei se funciona. Resposta tirada daqui http://sourceforge.net/p/subworkshop/discussion/help/thread/09701815/

Deixe um Comentário

Pin